17.12.2006

Ravit d 17.12.13.

Min kære Marie!

Hjærtelig Tak for dit kære Brev som jeg modtog i Morgen. Det glæder mig at du er tilfreds med, hvad jeg skrev om i siste Brev ikke at komme ud til dig før Forlovelsen bliver offentlig. Du skriver om det kan blive paa Tirsdag, dermed er jeg iforstanden da det passer mig hvad Dag det skal være, saa kommer jeg, om Gud vil paa Tirsdg Kl 12 til Haderslev. Jeg glæder mig meget til denne Dag og til at være sammen med dig min egen Marie. Herren hjælper os til at det maa blive til hans Ære, at vi i alt hvad vi foretager os maa gjøre det i hans Navn. O kære Marie at det alti maa være vor Lyst at tjene og elske ham som har gjordt saa store Ting imod os. Vi vil bede Jesus om at han vil gjøre os lyhøre overfor den Helligaand, at den kan vejlede os til al Sandhed.

Moder sidder ogsaa og skriver til dig om hvorledes vi skal arangere Forlovelsen, saa behøver jeg jo ikke at skrive desangaaende. Jeg siger lige til Moder, jeg kan nok merke at jeg er ikke vant til at skrive, ja siger hun dette kan du ikke godt sette nogen anden til, jeg har ikke skrevet mange Breve i mine Dage saa du maa jo undskylde naar det ikke altid bliver som det skulde være og naar Papiret ikke altid bliver fuldt. Nu er Moder ved at bage Gode-Raad og Marie er ved at røre Kager sammen ude i Køkenet saa du kan tro de har travlt. Om Vinteren er jeg jo lidt af en Snedker men ind til denne Tid har jeg havt nok paa Marken at bestille jeg har jo ellers ingen Landbedrift om Vinteren. Nud maa jeg nok snart slutte, da jeg vilde til Bollerslev i Aften med Brevet og forrette nogle Ærinder. Kl er nud 7 saa det bliver vel ikke for tiligt, saa Farvel og paa gjensyn paa Tirsdag, Guds Fred til Hilsen fra din hengivne Georg.

Lev vel med Jesus.


Opskrift på Gode-Raad


Ingredienser
500 g. mel
250 g. sukker
250 g. smør
3 æg

2 tsk. kardemomme

Fremgangsmåde
Æg og sukker piskes godt sammen og røres med smør og kardemomme. Melet røres i lidt af gangen. Dejen trilles til kugler på størrelse med valnødder og bages ca. 2 min. i et særligt gode råd jern, kaldes også krumkagejern. Prøv evt. at bage dem som vafler i et vaffeljern.

Servering
Disse kager hører december måned til og serveres med kaffe eller the.


14.12.2006

Ravit, d. 14.12.13


Min Egen kære Marie!

Vor Herre Jesu Christi Naad Faderens Kærlighed og den Helligaands Samfund hvære med os.

Allerførst min hjærteligste Tak for dit kære Brev det glæder mig meget at du har haft de samme Tanker og at du har lagdt Sagen frem for Herren i Bøn. Det er min daglige Bøn at Jesus vil hjælpe os og lede os paa de rette Veje og at vi maa kunde hjælpe hverandre med at tjene ham. At han altid maa staa for os som vor Livfører saa vi i alle Ting, med hverandre kunde komme frem for hans Naadetrone og spørge ham om Raad. Ja kære elskede Marie vi vil med og for for hværandre bede om, at han altid maa være vor Et og Alt. Lammet kun Lammet des Vunder og Saar, Æren og Prisen i Evighed faar.

Min Moder er i denne Tid i Bollerslev og passer Anne Callesen som er bleven opereret. Jeg talte forleden Aften med hende om, at jeg vilde besøge dig en Aften, men hun mente at det ikke hvar saa heldig, da vi jo let kunde træffe paa Bekjente, jeg tror nu ogsaa med hende, at det er bedre vi lader det være, men kære Marie kunde det ikke lade sig gøre, at vi lod det blive offentlig til Jul, maasked sidst i denne Uge eller førs i den anden saa kunde vi jo fejre Forlovelsen i Julen saalænge holder vi vel nok ud, ikke? Saa kunde jeg jo komme til Haderslev, og der skifte Gaver hvad synes du om det? Du kunde maaske ogsaa bestille Forlovelseskortene, i hvad Formadt du synes? * Jeg glæder mig saa meget til Julen og at være sammen med dig. O at Julens Konge ret maa tage ind i vore Hjærter, og gøre os til takkende og lovsyngende Mennesker.

Jeg havde det meget rart i Angel. De syntes ogsaa meget godt om vor Forbindelse og ønskede at det maatte blive til Velsignelse for os. Moder glæder sig ogsaa særlig dertil. I Morgen kommer hun Hjem igjen. I Dag har vi havt en velsignet Fest i Bollerslev, Herren velsigne det Ord som er bleven forkyndt, at det motte bære Frugt. Til Slut de Kærligste Hilsener fra din, dig elskende Georg Knudsen.

* en 30 Korte til mig.

Sådan kom forlovelseskortet til at se ud.

Lammet kun Lammet ... er et citat fra salmen Brødre og søstre, vi skilles nu ad. Lyt til en lydoptagelse her.

01.12.2006

Postkort og breve

Klik på en dato for at se det brev, billedet hører til.

14.12.13. Marie og Georgs forlovelseskort


5.6.14. Motiv: Aabenraa


16.8.14. Motiv: Merseburg Ständehaus


16.8.14. Motiv: Merseburg, Markplatz


18.8.14. Motiv: Lützelburg, Eisenbahnbrüke mit Rhein Marne Kanal


26.8.14. Motiv: Cirey-sur-Vezouze – Pont de la Vezouze


16.9.14. Motiv: Nürnberg, Neues Stadttheater


24.9.14. Motiv: Nürnberg, Burg von Westen


25.9.14. Motiv: Beobachtungsstelle der Landesversicherungsanstalt, Mittelfranken, Nürnberg.
Billeder af Frauentagraum, Männertagraum, Einganghalle, Männerschlafraum og Frontansicht


18.10.14. Motiv: Café – Conditorei Fürst, Fürth, neben dem Rathaus

13.8.14 Georg er nr. 2 fra venstre.

5.3.16 Georg (siddende) og en kammerat

3. 5.16 Sendt fra Döberitz. Georg står ved roret.

12.1.15 To soldater, Georg siddende

Billedarkiv

Georg Chr. Knudsen.


Dette store billede - 40x50 cm - hang i Maries stue indtil hendes død.


Marie Hübschmann, en rødhåret sønderjyde - fra Maries fotoalbum

Maries og Georgs forlovelseskort

Georg - fra Maries fotoalbum



Marie (tv) med sin søster Julie - fra Maries fotoalbum

Georg (siddende) med en soldaterkollega - fra Maries fotoalbum

Georgs halvsøster Adelheid og hendes mand Christian - fra Maries fotoalbum

Jernkorset som Georg modtog i januar 1917.

13.8.14 Georg er nr. 2 fra venstre.
12.1.15 To soldater, Georg siddende
5.3.16 Georg (siddende) og en kammerat
3. 5.16 Sendt fra Döberitz. Georg står ved roret.

Velkommen til Krigsbreve.dk

Georg Chr. Knudsen blev født i 1886 i Sønderjylland i en dansk familie syd for den daværende dansk-tyske grænse. I 1913 begyndte han at skrive breve til Marie Hübschmann, der på det tidspunkt var i huset i Haderslev. De havde mødt hinanden hjemme i sognet, var blevet forelskede - og glædede sig til deres kommende forlovelse. Pastor Emeritus Nic. C. Nielsen beskriver ham således:

Han var en kraftig ung Mand, høj af Vækst, havde tjent ved Gaarden. Den ham tilfaldende Part af hans Fædrenejord laa nu parat til at gaa ind under hans Behandling. Formstenenes Mur-Klump stod midt i Marken, færdig til at blive tagen i Brug ved de nye Gaardsbygningers Opførelse. Da lød Krigstrompetens skingre Lyd i Somren 1914 og kaldte ham med de andre vaabendygtige Mænd fra fredelig Syssel til Krigens blodige Færd og Gerning.

Gennem de næste fem år skrev Georg brev til Marie og til sin mor op til flere gange om ugen, først hjemmefra og senere, efter første verdenskrigs udbrud, fra sin tjeneste som tysk soldat. Disse breve er bevaret og gengives nu i samme takt, hvert brev på samme dag som det oprindeligt blev skrevet, blot præcis 100 år senere. Brevene er direkte afskrevet med det indhold, den retskrivning og den grammatik Georg selv brugte.

Følg med i brevene og oplev denne dramatiske del af Danmarks historie - i tro, håb og kærlighed.

Georg
Denne hjemmeside opdateres af Marie og Georgs børnebørn
Hanne Winther Knudsen og Werner Knudsen